アッシュ (assen) wrote,
アッシュ
assen

Categories:

Особенности национального перевода.

По случаю постепенно качаю и смотрю культовый сериал "Секретные Материалы". Желание просмотра у меня возникло, само собой, после просмотра второй полнометражки. По факту, на данный момент просмотрены три сезона. к концу подходит четвёртый и ждёт своего часа пятый.

Всё бы хорошо, но неизменный "русский перевод" как всегда всё убивает. Какие-то альтернативно одарённые надмозги (читай: ублюдские мудозвоские кретины и пидоры) вытворяют с текстом такое, от чего у меня временами шевелятся волосы даже на жопе.

Я бы мог им простить всё, перевод слов reverend и warden как реврен и, сука, варден, простил бы массу других мелких и крупных прегрешений. Но, ёпанаврот, когда в двадцатой серии четвёртого сезона они перевели May the Force be with you, как "Да пребудет с вами господь!"... честное слово, в этом момент мне захотелось найти этих горе-переводчиков и убить их по-всякому, может быть даже с расчленёнкой. Ибо сие есть песдетс.

И это, сука, Collector's Edition, ёмана. Писец, писец, писец.
Tags: movies, прекрасное, таг!
Subscribe

  • Новогоднее. Осторожно - встречаются матюги.

    Только что посмотрел новый российский художественный фильм-мюзикл "Стиляги". Кино, пардон за мой французский, охуенное. Однозначно лучшее, что я…

  • Боян недели.

    Обитаемый остров? Обязательно, но не сейчас. Но расскажу. Дату выпуска на двд никто не знает часом? А то качать пиратское гумно не комильфо.

  • Яйцо дракона.

    А тем временем простые американские парни, при содействии товарищей азиатской национальность во всю готовятся порадовать нас прекрасным: Судя по…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments